O NAS


Centrum Słowian i Wikingów

JOMSBORG – VINETA WOLIN

godziny otwarcia Skansenu

kwiecień-czerwiec 10.00-16.00
lipiec – sierpień 10.00 – 18.00
wrzesień – październik 10.00 – 16.00
ostatnie bilety sprzedawane są na 30 minut przed zamknięciem skansenu

(CENY NIE DOTYCZĄ FESTIWALU ORAZ WARSZTATÓW)


Bilety: normalny: 20 zł,  ulgowy: 17 zł
Bilety grupowe (od 10 osób): normalny: 17 zł; ulgowy: 15 zł
przewodnik 60 zł (ok. 1 godziny)

Płatność za bilety gotówką lub kartą (sklepik z pamiątkami – tylko gotówka)

Mieszkańcy gminy Wolin (za okazaniem dokumentu potwierdzającego: np. dowodu osobistego wydanego przez Burmistrza Wolina) – wstęp bezpłatny w weekendy (nie dotyczy Festiwalu Słowian i Wikingów)

Dla gości Skansenu parking bezpłatny.

wstęp z psami – tylko na smyczy

ZAJĘCIA WARSZTATOWE NA SKANSENIE DLA GRUP

(dzieci, młodzież, dorośli)

ULGOWY 30 ZŁ/ OS

NORMALNY 40 ZŁ/OS

 

Aktualności


Kalendarium


archiwum wydarzeń

Centrum Słowian i Wikingów JOMSBORG – VINETA WOLIN

to Skansen usytuowany na brzegu cieśniny Dziwny

Znajduje się tutaj kilkanaście obiektów- replik wczesnośredniowiecznego Wolina (dziś liczba obiektów to 27 chat, 2 bramy z wałami i umocnieniami obronnymi, nabrzeże portowe).



ZWIEDZANIE



REGULAMIN wraz z cenami biletów PONIŻEJ

Warsztaty Archeologii Eksperymentalnej 30.07-03.08.2022
Experimental archaeology workshop 30th of July – 3rd of August 2022

Eksperymenty i doświadczenia
Bartnik – wykonanie oraz założenie barci w żywym drzewie
Garncarz – produkcja ceramiki oraz wypał w piecu
Hutnik – budowa pieców dymarskich, przygotowanie rudy do wytopu oraz wytop żelaza
Łucznicy -pokaz technik wykonywania strzał i łuku z użyciem historycznych narzędzi
Cieśla – obróbka drewna ogniem, gięcie drewna, otworowanie, zdobienie, utwardzanie i konserwacja. Osadzanie toporów i wykonywanie tarcz.
Muzycy – produkcja prostych instrumentów muzycznych, podstawy gry na instrumentach.
Kowale – wytwarzanie przedmiotów z tzw. stali zgrzewanej, obróbka żelaza
Tkaczki – produkcja nici z runa owczego, filcu oraz tkanie materiału na krosnach pionowych.
Farbiarstwo – barwienie naturalnymi barwnikami ze świata roślin i zwierząt
Snycerze – rzeźbienie przedmiotów codziennego użytku
Warsztat szklarski – warsztaty produkcji witrażu
Skórnicy – wytwarzanie przedmiotów skórzanych
Rymarz – nauka podstawowych technik i sposobów wykonywania artykułów rymarskich
Garbarstwo -mizdrowanie skóry jelenia, ściąganie włosia.
Garbowanie tłuszczowe dziegciowe
Powroźnik – produkcja lin, sznurów i sznurków

Beekeeper- making and setting up hives in a live wood
Potter – pottery making and baking
Metallurgist – building of a smoke furnace, preparing an ore to smelt and smelting iron
Archer- a look into making bows and arrows using historical tools
carpenter – fire treating, bending, decoration, hardening and preserving wood. Mounting axes and making shields
Musician – demonstration of making musical instruments and basic of how to play them
Blacksmith – making items from welding steel, working with iron
Weaver – thread weaving out of sheep fleece, production of felt and weaving on a vertical loom
Dyeing – dyeing fabrics with natural dyes
Woodcarver – carving objects of everyday use
Glazier – stained glass production workshop
Tanner – fleshing deer skin, production of leather items
Saddler – saddle-making workshop
Rope-maker – rope-making worksho

30.07.2022 Sobota
10.00 Rozpoczęcie warsztatów.
10.30- 17.00 Wioska wczesnośredniowieczna pokaz życia codziennego,
gry i zabawy , pokazy rzemiosł dawnych,
10:30- 16.30 strefa małego woja
10:30 -17:00 Tory łucznicze dla turystów
11.00 Wyrób drewnianych zabawek dla dzieci – możliwość uczestnictwa zwiedzających.
12.00 Słowiańskie gotowanie dla wszystkich chętnych- możliwość uczestnictwa zwiedzających.
13.00 wytwarzanie gwizdków drewnianych- możliwość uczestnictwa zwiedzających
14.00 Wykład dla chętnych: proste fujarki – prowadzi Dobromir Strzelczyk
15.00 Średniowieczne gry historyczne – możliwość uczestnictwa zwiedzających
16.00 Występy grup muzycznych i nauka tańca
18.00 zakończenie warsztatów

Saturday 30th of July
10:00 Start of the workshop
10:30-5:00 PM Medieval village – everyday life demonstration, games, craftsmanship demonstrations
10:30-4:30 PM Little warrior area
10:30-5:00 PM Archery tracks
11:00 Production of wooden toys, visitors are welcome to participate
12:00 PM Slavic kitchen – medieval cuisine, visitors are welcome to participate
1:00 PM Production of wooden whistles, visitors are welcome to participate
2:00 PM Production of wooden flutes by Dobromir Strzelczyk, visitors are welcome to participate
3:00 PM Medieval history games, visitors are welcome to participate
4:00 PM Performance and dance classes, visitors are welcome to participate
6:00 PM The end of the workshop

31.07.2022 Niedziela
10.00 Rozpoczęcie warsztatów.
10:30- 16.30 Strefa małego woja
10.30 Jomsborski kociołek -wikińskie gotowanie dla wszystkich chętnych- możliwość uczestnictwa zwiedzających
11.00 Pokaz wykonywania witraży techniką historyczną.
11.30 Tkanie krajek, odzież szyta ręcznie – możliwość uczestnictwa zwiedzających
12.00 Wykład dla chętnych: : pszczoły i bartnictwo – prowadzi Tomasz Goranin (duża wiata)
12.30 Brązownictwo – wyrób ozdób z brązu – możliwość uczestnictwa zwiedzających.
13.00 Magiczny bez – rekonstrukcja drewnianych fletów.
15.00 Wypał dziegciu
16.00 Występy grup muzycznych i nauka tańca
17.00 Warsztaty śpiewu archaicznego -prowadzi grupa Percival
18.00 Zakończenie warsztatów
Sunday 31st of July
10:00 Start of the workshop
10:30-4:30 PM Little warrior area
10:30 Jomsborgs’ cauldron – Viking cuisine, visitors are welcome to participate
11:00 Stained glass making – a demonstration
11:30 Ribbon weaving and hand-sewn garments visitors are welcome to participate
12:00 PM Bees and beekeeping – lecture by Tomasz Goranin, in the big shed by the kitchen
12:30 PM Production of bronze decorations, visitors are welcome to participate
1:00 PM Magical elderberry – the making of wooden flutes
3:00 PM Making of tar
4:00 PM Performance and dance classes, visitors are welcome to participate
6:00 PM The end of the workshop

01.08.2022 Poniedziałek
10.00 Tkanie na bardku – możliwość uczestnictwa zwiedzających.
11.00 Pokaz garbowania skóry.
12.00 Występy grup muzycznych i nauka tańca – możliwość uczestnictwa zwiedzających.
13.00 Warsztaty szycia zabawek – możliwość uczestnictwa zwiedzających.
14.00 Wykład dla chętnych: nawigacja w wczesnym średniowieczu -prowadzi Jarosław Jerry Bog usławski
15.00 Magiczny bez – rekonstrukcja drewnianych fletów.
16.00 Pokaz ważenia soli
17.00 Średniowieczne gry historyczne – możliwość uczestnictwa zwiedzających
18.00 Zakończenie warsztatów
Monday 1st of August
10:00 Bardko weaving, visitors are welcome to participate
11:00 Leather tanning demonstration
12:00 Performance, dance classes
1:00 PM Toy-making workshop, visitors are welcome to participate
2:00 PM Navigation in Early Medieval times – a lecture by Jarosław Jerry Bogusławski
3:00 PM Magical elderberry – the making of wooden flutes
4:00 PM Salt brewing demonstration
5:00 PM Medieval history games, visitors are welcome to participate
6:00 PM The end of the workshop

02.08.2022 Wtorek
10.00 Tkanie na tabliczkach – możliwość uczestnictwa zwiedzających
10:30- 16.30 Strefa małego woja
11.00 Warsztat skórniczy – możliwość uczestnictwa zwiedzających
12.00 Warsztaty powroźnicze- możliwość uczestnictwa zwiedzających
13.00 Warsztat barwierski
14.00 Legendy i mity pierwszych Piastów Prowadzącym będzie Domicjan Maraszkiewicz
14.30 Występy grup muzycznych i nauka tańca- możliwość uczestnictwa zwiedzających 15.00 Wytwarzanie strun z kiszki baraniej
18.00 Zakończenie warsztatów
Tuesday 2nd of August
10:00 Tablet weaving, visitors are welcome to participate
10:30- 4.30 PM Little warrior area
11:00 Leather tanning workshop, visitors are welcome to participate
12:00 PM Saddle-making workshop, visitors are welcome to participate
1:00 PM Fabric dyeing workshop, visitors are welcome to participate
2:00 PM Myth and Legends of the first of the Piast Dynasty by Domicjan Maraszkiewicz
2:30 PM Performance, dance classes, visitors are welcome to participate
3:00 PM Production of strings using sheep intestines
6:00 PM The end of the workshop

03.08.2022 Środa
10:30- 16.30 strefa małego woja
10.00 Tkanie na tabliczkach
11.00 zajęcia ze sprangu – możliwość uczestnictwa zwiedzających.
12.00 Słowiańskie gotowanie dla wszystkich chętnych – możliwość uczestnictwa zwiedzających
12.00 Warsztaty tworzenia biżuterii techniką Viking Knit
13.00 Występy grup muzycznych i nauka tańca – możliwość uczestnictwa zwiedzających
15.00 Średniowieczne gry historyczne
18.00 Zakończenie warsztatów
Wednesday 3rd of August
10:00 Tablet weaving, visitors are welcome to participate
10:30- 4.30 PM Little warrior area
11:00 Sprang (weaving method) workshop, visitors are welcome to participate
12:00 PM Slavic kitchen – medieval cuisine, visitors are welcome to participate
12:00 PM Viking Knit jewellery making workshop, visitors are welcome to participate
1:00 PM Performance, dance classes, visitors are welcome to participate
3:00 PM Medieval history games, visitors are welcome to participate
6:00 PM The end of the workshop

Organizator: Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów – Wolin – Jomsborg – Vineta
REGULAMIN IMPREZY ORAZ REGULAMIN TERENU IMPREZY
pod nazwą:
”WARSZTATY SŁOWIAN I WIKINGÓW WOLIN 2022”

SPRZEDAŻ I CENY BILETÓW:
• Sprzedaż biletów w dniach 30.07.2022r. – 03.08.2022r. w Wolinie, w oznakowanej kasie, drugi budynek po prawej stronie.

Data | KASY CZYNNE |
SOBOTA 30.07.2021r. | OD 10;00 DO 18;00 |
NIEDZIELA 31.07.2021r. | OD 10;00 DO 18;00 |
PONIEDZIAŁEK 01.08.2021 r. | OD 10;00 DO 18;00 |
WTOREK 02.08.2022 r. | OD 10;00 DO 18;00 |
ŚRODA 03.08.2022 r. | OD 10;00 DO 17;00 |

• Bilety mogą być sprzedawane wyłącznie w następujących cenach:
BILETY DLA TURYSTÓW SPOZA GMINY I MIASTA WOLIN:

” całodniowy bilet normalny wstępu ”-upoważnia do wejścia na teren skansenu w godzinach realizacji programu historycznego, w ciągu jednego dnia, kupujący otrzyma stempel charakterystyczny dla danego dnia, we wskazanym przez kupującego miejscu, 20,00 zł.
” całodniowy bilet ulgowy wstępu ”- upoważnia do wejścia na teren skansenu w godzinach realizacji programu historycznego, w ciągu jednego dnia, za okazaniem legitymacji szkolnej, studenckiej, kupujący otrzyma stempel charakterystyczny dla danego dnia we wskazanym przez kupującego miejscu, 17,00 zł

” całodniowy bilet grupowy normalny wstępu ”-upoważnia do wejścia na teren skansenu w godzinach realizacji programu historycznego, w ciągu jednego dnia, kupujący otrzyma stempel charakterystyczny dla danego dnia, we wskazanym przez kupującego miejscu, 17,00 zł.

” całodniowy bilet grupowy ulgowy wstępu ”-upoważnia do wejścia na teren skansenu w godzinach realizacji programu historycznego, w ciągu jednego dnia, kupujący otrzyma stempel charakterystyczny dla danego dnia, we wskazanym przez kupującego miejscu, 15,00 zł.

BILETY DLA MIESZKAŃCÓW GMINY I MIASTA WOLIN –
Całodniowy bilet normalny dla mieszkańca gminy i miasta Wolin” – upoważnia do wejścia na teren skansenu za okazaniem dowodu osobistego, w ciągu jednego dnia, w czasie realizacji programu Festiwalu Słowian i Wikingów, kupujący otrzyma pieczątkę charakterystyczną dla danego dnia, we wskazanym przez kupującego miejscu, – 10,00 zł.

Dzieci szkół podstawowych miasta i gminy Wolin – wstęp bezpłatny za okazaniem legitymacji szkolnej

ULGI, GRUPY ZORGANIZOWANE:

GRUPY ZORGANIZOWANE – KOLONIE, OBOZY HARCERSKIE, OBOZY SPORTOWE – wejście na podstawie karty wstępu do nabycia w kasie – cena wejścia 1 os.-15,00 zł
OSOBY NIEPEŁNOSPRAWNE RUCHOWO ORAZ GŁUCHONIEME WRAZ Z OPIEKUNAMI –wejście bezpłatne
DZIECI DO 5-TYCH URODZIN- wejście bezpłatne
GRUPY ZORGANIZOWANE – DZIECI Z DOMÓW DZIECKA Z WYCHOWAWCAMI wejście bezpłatne

REGULAMIN UCZESTNICTWA
W XXVII FESTIWALU SŁOWIAN I WIKINGÓW – WOLIN 2022 WRAZ Z IMPREZAMI TOWARZYSZĄCYMI

Niniejszy Regulamin wraz odpowiednimi przepisami powszechnie obowiązującego prawa obowiązuje wszystkich uczestników Festiwalu wraz z imprezami towarzyszącymi – dalej zwany Festiwalem. Każdy uczestnik Festiwalu zobowiązany jest do zapoznania się z niniejszym Regulaminem i stosowania się do postanowień w nim zawartych.
Wejście na teren imprezy jest traktowane jako akceptacja postanowień niniejszego Regulaminu.

TERMS AND CONDITIONS OF THE EVENT
under the name “XXVII Festival of Slavs and Vikings- Wolin 2022”

The present terms and conditions in addition to linked legal articles are intended for all participants of the Festival with accompanying events – hereinafter referred to as the Festival. Every participant is obliged to read and abide by The Term and Conditions. Your attendance at the Festival indicates your agreement to these Terms and Conditions.

Organizatorem Festiwalu jest Województwo Zachodniopomorskie i Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów Wolin Jomsborg Vineta.
The festival’s organizers – West Pomeranian Voivodeship and Association Slavs and Vikings Center Wolin Jomsborg Vineta

1. Festiwal trwa od piątku do niedzieli. Nie ma możliwości przyjechania jako uczestnik festiwalu jedynie na jeden czy dwa dni imprezy.

The Festival takes place between the 5th and 7th of August 2022. It is impossible to attend only one or two days of the Festival.

2. Każdy uczestnik przebywający na terenie Festiwalu zobowiązany jest do informowania Organizatorów Festiwalu lub służby ochrony o zauważonym pożarze, zagrożeniu życia, zdrowia ludzkiego lub mienia.

Every participant staying at the Festival area is obliged to inform the Organizer about any fire, danger to life, health, or property.

3. Odmawia się wstępu na teren Festiwalu lub przebywania na nim osobie:
In the following cases, entry to the Festival will be denied or the participant will be escorted out:

1) rażąco naruszającej postanowienia niniejszego Regulaminu;

a person clearly violating the present Terms and Conditions;

2) spożywającej lub znajdującej się pod wpływem alkoholu, środków odurzających, psychotropowych lub innych podobnie działających środków, z zastrzeżeniem punktu 18

a person under the visible influence of alcohol, intoxicants, psychotropic drugs, or any other agents with similar effect, subject to point 18 of the Terms and Conditions;

3) posiadającej broń, z wyłączeniem elementów stylizacji lub inne przedmioty mogące, stanowić zagrożenie, w tym m.in.: butelki, puszki, materiały wybuchowe, wyroby pirotechniczne, materiały pożarowo niebezpieczne, środki odurzające lub psychotropowe; zachowującej się agresywnie, prowokacyjnie albo w inny sposób stwarzającej zagrożenie bezpieczeństwa lub porządku Festiwalu;

a person carrying a weapon (with an exception of elements of a historical costume), or other dangerous objects, cans, bottles, explosives, pyrotechnic materials, flammables, psychoactive agents, or psychotropic substances; behaving aggressively or posing a threat in any other way;

4) naruszającej nietykalność cielesną innych osób;

A person committing a battery;

5) niestosującej się do poleceń organizatora, Organizatorów Festiwalu, służby ochrony, Policji i Straży Pożarnej;

Not following orders from the Organizer, security, police, or fire brigade;

6) głoszącej lub wywieszającej hasła, symbole, treści obsceniczne, wulgarne, obraźliwe, rasistowskie, itp.;

A person using offensive language or symbols as in hate speech, racism, obscene or vulgar content;

7) zanieczyszczającej lub niszczącej teren Festiwalu;

Littering, polluting, or damaging the Festival area;

4. Uczestnicy są zobowiązani przyjechać najpóźniej w piątek do godz. 8.00 rano, a wyjechać nie wcześniej niż w niedzielę o 18.00. Zwijanie namiotów, obozów itd. możliwe od godz. 18.00 w niedzielę.

The participants are obliged to arrive at 8:00 AM on Friday at the latest and leave by 6:00 PM on Sunday at the latest. Taking down tents or camps is possible after 6:00 PM on Sunday;

5. Samochody i autokary uczestników muszą opuścić teren skansenu do czwartku przed festiwalem do godz. 19.00 – w przeciwnym wypadku mogą być odholowane na koszt właściciela pojazdu

Cars and busses have to be left outside the Festival area before the Festival starts, so before 7:00 PM on Thursday otherwise, the vehicle may be towed away at the owner’s expense;

6. Każdy uczestnik indywidualny, jak również przedstawiciel grupy zobowiązany jest przed rozstawieniem obozowiska zgłosić przyjazd Organizatorom Festiwalu.

Every individual participant, as well as a group’s representative, is obliged to register their arrival to the Organizers.

7. Miejsce obozowiska w godzinach od 7-21 wyznacza Twórca Festiwalu.

The campsite area will be designated by the Organizers between hours 7:00 AM and 9:00 PM.

8. Organizatorzy Festiwalu zapewniają drewno na ognisko do przygotowania jedzenia.

The Organizers will provide firewood for cooking.

9. Każdy uczestnik Festiwalu ma obowiązek być ubrany w strój historyczny i posiadać wyposażenie stylizowane na IX-XI wieku lub replikę oryginalnego, przebywanie w stroju współczesnym jak również brak monetki może być podstawą do usunięcia uczestnika z Festiwalu oraz podstawą do odmowy wzięcia udziału w kolejnych edycjach Festiwalu.

Every participant must wear a historical costume and equipment stylized for the 9th to 11th century, a lack of proper historical costume or special coin may result in being escorted out and being blacklisted from future Festivals.

10. Każdy uczestnik festiwalu opuszczający teren imprezy musi posiadać jednocześnie monetkę i strój historyczny. Bez tego ochrona nie wpuści takiej osoby z powrotem na teren festiwalu.

Every participant must have a historical costume and a special coin. Otherwise, security will deny re-entry to the Festival.

11. Obowiązuje zakaz noszenia współczesnej biżuterii, zegarków i okularów przeciwsłonecznych oraz niehistorycznych butów.

Wearing modern jewellery, watches, sunglasses, or shoes is prohibited.

12. Wszystkie uczestniczki powinny dostosować makijaż (o ile go robią) do prezentowanej epoki (czyli najlepiej w ogóle bez).

Every participant should adjust the makeup to the historical era, so preferably none.

13. Zakazuje się posiadania pomalowanych paznokci, tipsów, hybryd itp W razie posiadania kolorowych włosów, dredów, należy je skutecznie zakryć chustą.
Painted nails, press-on nails, and acrylic nails are prohibited. Unnatural coloured hair or dreadlocks should be fully covered by a headscarf or a similar headgear.

14. Jeść i pić wolno tylko z naczyń historycznych: drewnianych, glinianych, szklanych lub rogowych.

Eating and drinking is only allowed from historical tableware: wooden, clay, glass or drinking horns.

15. Każda osoba przygotowująca posiłki może używać tylko historycznych garnków, rusztów i naczyń. Wszystkie plastikowe butelki, opakowania i puszki muszą być schowane przed zwiedzającymi (np. w namiotach).

Everyone preparing the dishes can use only historically appropriate tools (pots, tableware, grates). All modern pieces like plastic bottles, packaging, cans etc. must be hidden.

16. Teren obozowiska należy uporządkować przed wyjazdem. Uczestnicy korzystający drewna na ognisko zobowiązani są do odniesienia tego co pozostało po festiwalu na miejsce oraz zakopania wszelkich wykopanych w ziemi dziur, melioracji, fos itp.

The campsite grounds should be tidied up before leaving. Participants who are using the firewood are obliged to bring back any wood that is left and to bury any holes in the ground, moats, meliorations etc.

17. W czasie otwartym dla zwiedzających obowiązuje całkowity zakaz picia alkoholu.

Drinking alcohol is strictly prohibited during the time the Festival area is open for visitors.

18. Dopuszczone jest picie alkoholu z rogu lub z glinianych albo szklanych historycznych naczyń w czasie zamkniętym dla turystów.

Drinking alcohol (only using the historically appropriate vessels) is allowed after the Festival area closes down for visitors.

19. Wojowników chcących wziąć udział w bitwie lub własnym pokazie walk wpisanym do programu obowiązuje bezwzględny zakaz spożywania alkoholu. Wojownik będący pod wpływem alkoholu będzie wykluczony z bitwy wraz z całą swoją grupą i usunięty z terenu Festiwalu.

For warriors who take part in reenactments of any battle or demonstration, there is a strict ban on all alcohol consumption. Any warrior under the influence of alcohol or any other substance will be escorted out with their whole group.

20. Wszystkie rzeczy niehistoryczne znajdujące się w namiotach powinny być schowane lub przykryte, tak aby nie były widoczne.

All non-historical items inside the tents should be hidden or covered.
21. Na terenie Festiwalu, z wyłączeniem wnętrz namiotów, obowiązuje zakaz używania telefonów komórkowych. Rozmawiajcie tak, aby zwiedzający nie widzieli. Nie dotyczy to Organizatorów.

Using a cell phone on the Festival grounds is prohibited, with an exception of using it inside the tents. It does not apply to the Organizers.

22. Wszystkie sprzedawane i prezentowane wyroby muszą być historyczne: repliki oryginałów lub stylizowane na wczesnośredniowieczne – ceny nie mogą być umieszczane na współczesnych metkach. Można używać kawałków skór , materiału i in. z ręcznie wypisaną ceną.

All presented and sold products have to be historical: replicas or stylized as early medieval items. Price tags must not be modern, sellers can use leather, fabric or handwritten tags.

23. Uczestnicy, którzy przyjechali samochodami zobligowani są o zabranie do namiotu gaśnicy samochodowej i umieszczenie jej po prawej stronie od wejścia do namiotu, pod przykryciem.

Participants who came by car are obliged to bring their car fire extinguishers to their tents and place them on the right by the entryway.

24. Uczestnik chcący przyjechać z psem lub innym zwierzakiem, zobowiązany jest uprzednio zgłosić ten fakt Organizatorom Festiwalu i uzyskać zgodę na przywóz zwierzęcia.

Participants who want to bring their pets to the Festival are obliged to previously inform the Organizers and get the proper permission.

25. Zwierzęta przywożone na Festiwal muszą posiadać aktualne szczepienia, być trzymane na smyczy lub w inny sposób uniemożliwiający im swobodne poruszanie się po terenie na którym odbywa się festiwal. Psy muszą mieć założony kaganiec, również w czasie zamkniętym dla turystów.

Pets have to have up-to-date vaccination cards, must be held on a leash or in any other way be stopped from free roaming the Festival grounds. Dogs must wear a muzzle at all times, also during the time closed for visitors.

26. Uczestnicy przywożący zwierzęta muszą posiadać dla nich historyczne naczynia, z których zwierzęta będą jeść i pić.

Pets have to have historically appropriate bowls or feeders.

27. Za wszelkie szkody wyrządzone przez zwierzę odpowiada osoba, która je przywiozła. Osoby te zobowiązane ponadto do uprzątnięcia nieczystości.

The owners are responsible for all damages caused by pets. Owners must clean after their pets.

28. Służba porządkowa uprawniona jest do stosowania siły fizycznej w postaci chwytów obezwładniających lub podobnych technik obrony, w przypadku zagrożenia dóbr powierzonych ochronie lub odparcia ataku na członka służby porządkowej, służby informacyjnej lub inną osobę oraz niewykonywania poleceń służby ochrony wydawanych osobom zakłócającym porządek publiczny lub zachowującym się niezgodnie z regulaminem.

In situations of endangerment of possession, attack on law enforcement or staff, or towards any other person not following security orders, disrupting the peace or acting contrary to the terms and conditions, law enforcement officials are entitled to using force as in restraining holds and similar techniques.

29. Każda osoba znajdująca się na terenie Festiwalu ma świadomość, że przebywa tam na własne ryzyko oraz, że może ponosić odpowiedzialność za szkody lub straty wynikające z jej działań na terenie Festiwalu.

Every participant is aware of attending the Festival at their own risk and can be held responsible for any damages caused by them.

30. Organizatorzy nie ponoszą odpowiedzialności za mienie pozostawione na terenie imprezy Festiwalu.

The Organizers are not responsible for any property left at the Festival site.

31. Osoby biorące udział w bitwach lub samodzielnie przeprowadzające pokazy czynią to na własne ryzyko i odpowiedzialność. Organizatorzy Festiwalu nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności za ewentualne szkody związane z udziałem w Festiwalu w szczególności powstałych w związku z potczkami czy pokazami walk np. uszkodzone uzbrojenie.

People participating in battle reenactments or demonstrations do it at their own risk. The Organizers are not responsible in any way for any possible damages, especially those as a result of battle reenactments or demonstrations.

32. Organizatorzy Festiwalu zapewnia uczestnikom ubezpieczenie NNW (od następstw nieszczęśliwych wypadków) niepokrywające kosztów leczenia. Każdy uczestnik musi posiadać ze sobą dokument potwierdzający posiadanie własnego ubezpieczenia od kosztów leczenia.

The Organizers provide the participants with accident insurance that does not cover medical expenses. Every participant must have on them a document that confirms their private health insurance that covers medical expenses.

33. Osoby naruszające zasady bezpieczeństwa i porządku na terenie Festiwalu ponoszą odpowiedzialność karną, oraz odpowiedzialność wynikającą z przepisów prawa administracyjnego i kodeksu cywilnego.

A person who violates the security rules of the Festival is subjected to criminal responsibility and responsibility resulting from administrative law and civil code.

34. Uczestnik Festiwalu wyraża zgodę na nieodpłatne wykorzystanie zdjęć i nagrań zawierających jego wizerunek, w tym wizerunek niepełnoletniego uczestnika, którego reprezentuje zarejestrowanych w trakcie Festiwalu, bez konieczności każdorazowego ich zatwierdzania. Wyrażenie zgody jest jednoznaczne z tym, że wizerunek i/lub nagrania mogą zostać zamieszczone w materiałach promocyjnych Organizatorów, mediach, publikacjach prasowych, gablotach, kronikach, na stronie internetowej Festiwalu i stronach internetowych Organizatorów.

Participants permit to use their image free of charge. It applies to adult participants and underage participants without the need on consenting to each photo or video. The image can be posted in promotional materials, media, press, Organizator’s websites, chronicles, cabinets, etc.

35. Uczestnik Festiwalu wyraża zgodę na przetwarzanie jego danych osobowych / danych osobowych niepełnoletniego uczestnika, którego reprezentuje w zakresie określonym w Klauzuli Informacyjnej RODO Festiwalu stanowiącej załącznik umowy.

Every participant consents to processing their personal data or personal data of an underage participant that is under their care in terms of GDPR (Klauzula informacyjna RODO) of the Festival.

36. Niezastosowanie się do regulaminu spowoduje konieczność opuszczenia festiwalu w trybie natychmiastowym oraz brak zaproszenia grupy/uczestnika indywidualnego na kolejną edycję festiwalu.

Not applying to the Terms and Conditions will lead to being escorted out immediately and being blacklisted as an individual participant or as a group.

Wolin, 17.07.2022

PROGRAM XXVII FESTIWALU SŁOWIAN I WIKINGÓW WRAZ Z IMPREZAMI TOWARZYSZĄCYMI

,,WOLIN NA MORSKIEJ MAPIE EUROPY’’

 

Organizatorzy: Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów – Wolin – Jomsborg – Vineta i Województwo Zachodniopomorskie

 

Stałe elementy programu festiwalu:

05 sierpień(piątek) – w godzinach od 10:00 do 21:00

06 sierpień (sobota) – w godzinach od 10:00 do 21:00

07 sierpień (niedziela) – w godzinach od 10:00 do 18:00

 

Zwiedzający mają okazję przeżyć „żywą lekcję historii” i zobaczyć, jakie zawody wykonywano, jakie potrawy spożywano, jak spędzano czas wolny oraz jak wyglądały i ile ważyły zbroje wojowników.

 

Dla odwiedzających przygotowano atrakcje:

  • pokazy średniowiecznych rzemiosł, m.in.: garncarstwa, bednarstwa, kowalstwa, złotnictwa-jubilerstwa, szewstwa-skórnictwa, bursztyniarstwa, snycerstwa, rogownictwa, wikliniarstwa, mennictwa i innych,
  • prezentacje uzbrojenia średniowiecznego wojownika z możliwością przymierzenia niektórych elementów, bardziej wytrwali mogą spróbować swoich sił w walce,
  • stanowiska strzelania z łuku, rzucania oszczepem,
  • prezentacja i degustacja średniowiecznych przysmaków,
  • plac zabaw dla najmłodszych, gdzie odbywają się gry, zabawy, konkursy i turnieje (przygotowane i przeprowadzane przez Publiczne Gimnazjum w Wolinie),
  • gry i zabawy dla dzieci i dorosłych prowadzone przez zespoł Birka Boys,
  • Strefa czytania – miejsce, w którym odwiedzający będą mogli nabyć książki, spotkać się z ich autorami oraz wziąć udział w interesujących prelekcjach i warsztatach.

 

Muzyka stanowiła ważny element życia codziennego barwnego świata wczesnego średniowiecza. Podczas festiwalu usłyszymy ją w wykonaniu takich zespołów, jak: Ęzibaba (Polska), Dziwoludy (Polska), Gjoll (Słowacja), Daj Ognia (Polska).

 

IMPREZY TOWARZYSZĄCE:

  • STREFA CZYTANIA
  • TURNIEJ ŁUCZNICZY
  • OBRZĘDY SŁOWIAN
  • WARSZTATY SŁOWIAN I WIKINGÓW
  • POTYCZKI SŁOWIAN I WIKINGÓW

 

 

 

 

Piątek, 05 sierpnia 2022 roku

 

godz. 11:00 – Przemarsz oraz uroczyste rozpoczęcie festiwalu. Korowód ruszy spod Katedry w Wolinie. Obrzęd przekazania władzy jarlowi Jomsborga – kapłani wraz z burmistrzem przekazują insignium jarlowi.

godz. 12:00 – Otwarcie świątyni – rytualne niecenie ognia, wniesienie stanic, modlitwa do ognia i ofiarowanie – skandynawski obrzęd ofiarowania.

godz. 12:00-14:00 – Świątynia otwarta – indywidualne wejścia do świątyni oraz rozmowa z żercami, w tym wróżba z tzw. źrebi.

godz. 12:00 – Bitwa o most – eliminacje.

godz. 13:00 – Strefa czytania – Statki i podróże morskie w skandynawskich mitach i legendach – prelekcja doktor Renaty Leśniakiewicz-Drzymały.

godz. 13:30 – Wczesnośredniowieczne gry i zabawy w wykonaniu grupy Birka Boys.

godz. 14:00 – Strefa czytania – Wyprawy Ainara Skalda w najdalsze zakątki świata – spotkanie autorskie z doktorem Łukaszem Malinowskim.

godz. 14:00 – Inscenizacja obrzędu planów na podstawie zapisów kronikarskich i danych etnograficznych oraz prelekcja o obrzędowości słowiańskiej i jej rekonstruowaniu.

godz. 14:30 – Targ niewolników – Kroniki mówią o Słowianach, jako o ludziach handlujących osobami wziętymi w niewolę.

godz. 15:00 – Wróżba z koniem według obrządku arkońskiego na motywach zapisów kroniki „Gesta Danorum” Saxo Gramatyka.

godz 15:00 – Strefa czytania – Bizantyńskie przypadki Haralda Hardrady – prelekcja doktora Macieja Lubika.

godz. 16:00 – Potyczki Słowian i wikingów. Na polu bitwy rozgrywać się będą walki między dwoma obozami wojów. Waleczniejsza i bardziej zaprawiona w boju armia pokona słabszą, a wynik nie będzie znany aż do ostatniego woja.

godz. 16:00-18:00 – Świątynia otwarta – indywidualne wejścia do świątyni oraz rozmowa z żercami, w tym wróżba z tzw. źrebi.

godz. 17:00 – Skandynawskie braterstwo krwi, tzw. wejście pod darń.

godz. 17:30 – Strefa czytania – „Wiesław” – spotkanie autorskie z Maciejem Kisielem.

godz. 17:30 – Regaty morskie – repliki wczesnośredniowiecznych łodzi.

godz. 18:00 – Słowiański obrzęd ciałopalenia poprzedzony obrzędami wyprowadzenia duszy.

godz. 18:30 – Eliminacje do turnieju walk indywidualnych o nagrodę jarla Jomsborga. Każda grupa chętna wziąć udział w turnieju wystawia po dwóch wojów. Turniej ten jest wyłącznie dla uczestników festiwalu, ale ma on charakter pokazu i prezentacji sposobów walki.

godz. 19:00 – Występy grup muzycznych i nauka tańca.

godz. 20:00 – Pogrzeb wikinga.

 

Sobota, 06 sierpnia 2022 roku

 

godz. 10:00 – Turniej łuczniczy – plac strzelniczy.

godz. 10:00 – Bitwa o most – finał.

godz. 11:00 – Strefa czytania – Wyprawy wikingów na koniec świata – prelekcja doktora Łukasza Malinowskiego.

godz. 12:00 – Otwarcie świątyni – rytualne niecenie ognia, wniesienie stanic, modlitwa do ognia i ofiarowanie – skandynawski obrzęd ofiarowania.

godz. 12:00-14:00 – Świątynia otwarta – indywidualne wejścia do świątyni oraz rozmowa z żercami, w tym wróżba z tzw. źrebi.

godz. 12:00 – Strefa czytania – „Bajanki Słowianki” – spotkanie autorskie z Magdaleną Zawadzką-Sołtysek.

godz. 13:00 – Strefa czytania – „Opowieści Baby Tiny. Mity słowiańskie dla dzieci” – spotkanie autorskie z Martiną Manderą-Rzepczyńską.

godz.13:30 – Wczesnośredniowieczne gry i zabawy w wykonaniu Birka Boys.

godz. 13:30 – Wikińskie zdobnictwo i jubilerstwo – warsztaty Grzegorza Pilarczyka.

godz. 14:00 – Turniej walk indywidualnych o nagrodę jarla Jomsborga i wręczenie nagród.

godz. 14:00 – Inscenizacja obrzędu plonów na podstawie zapisów kronikarskich oraz danych etnograficznych następnie prelekcja o obrzędowości słowiańskiej i jej rekonstruowaniu.

godz. 14:30 – Strefa czytania – Popularyzacja historii wikingów i Słowian w literaturze – panel dyskusyjny (Monika Maciewicz, Łukasz Malinowski, Magdalena Zawadzka-Sołtysek).

godz. 14:30 – Ptasie Opowieści – spotkanie z sokolnikiem oraz jego ptakiem. Krótka historia sokolnictwa i hodowli ptaków – Agnieszka Borowska.

godz. 15:30 – Strefa czytania – eSkansen – projekt interaktywnego przewodnika po Centrum Słowian i wikingów – spotkanie z twórcami projektu.

godz. 16:00-18:00 – Świątynia otwarta – indywidualne wejścia do świątyni oraz rozmowa z żercami, w tym na wróżbę z tzw. źrebi.

godz. 16:00 – Wróżba z koniem

godz. 16:30 – Potyczka Słowian i wikingów.

godz. 17:00 – Konkurs na strój kobiecy.

godz. 17:30 – Strefa czytania – Madziarzy i Pieczyngowie – fakty i mity wykorzystane w powieści „Kruki” – prelekcja Moniki Maciewicz.

godz. 18:00 – Kruczy turniej.

godz. 18:30 – Rozstrzygnięcie konkursu na wczesnośredniowieczne jadło. Spośród wszystkich średniowiecznych potraw przygotowanych przez uczestników wyłonione zostaną te najsmaczniejsze.

godz. 19:00 – Konkurs na najdostojniejszą brodę wikińską oraz warkocz kobiecy. Konkurs otwarty, w którym mogą wziąć udział zarówno uczestnicy, jak i turyści. Oceniana jest długość, kolor, uczesanie i inne ozdoby brody i warkocza kobiecego. Jury złożone z turystów zwiedzających festiwal.

godz. 19:30 – Swaćba – obrzęd zaślubin jeśli zgłosi się chętna para.

 

Niedziela, 07 sierpnia 2022 roku

 

godz. 10:00 – Strefa czytania – Jak dawniej pływano – prelekcja Jarosława Bogusławskiego.

godz. 11:00 – Strefa czytania – Kolorowe litery gęsim piórem pisane – tworzenie inicjałów wczesnośredniowiecznych – warsztaty dla dzieci prowadzone przez Agnieszkę Węgrowską.

godz. 11:30 – Test wikinga – próba wody. Wojownicy walczą kijami stojąc na desce pomiędzy dwiema łodziami. Wygrywa ten, który nie wpadnie do wody.

godz. 12:00 – Strefa czytania – „Kruki” (II tom cyklu „Wiedma”) – spotkanie autorskie z Moniką Maciewicz.

godz. 12:00 – Otwarcie świątyni – rytualne niecenie ognia, wniesienie stanic, modlitwa do ognia i ofiarowanie – skandynawski obrzęd ofiarowania.

godz. 12:00-14:00 – Świątynia otwarta – indywidualne wejścia do świątyni oraz rozmowa z żercami, w tym wróżba z tzw. źrebi.

godz. 13:00 – Strefa czytania – Babskie pisanie – o średniowiecznych skryptoriach i o tym, czy skryba mógł być kobietą – prelekcja Agnieszki Węgrowskiej.

godz. 13:00 – Pokaz sił słowiańskich i wikińskich okrętów, manewry na wodzie.

godz. 13:00-15:00 – Świątynia otwarta jest dla turystów.

godz. 13:30 – Strefa czytania – Babska minuskuła wyspowa – trochę liter żeńskiego zgromadzenia w Nunnaminster – warsztaty dla dorosłych prowadzone przez Agnieszkę Węgrowską.

godz. 13:30 – Wczesnośredniowieczne gry i zabawy w wykonaniu grupy Birka Boys.

godz. 14:00 – Inscenizacja obrzędu planów na podstawie zapisów kronikarskich oraz danych etnograficznych następnie prelekcja o obrzędowości słowiańskiej i jej rekonstruowaniu.

godz. 15:00 – Targ niewolnic – Kroniki mówią o Słowianach, jako o ludziach handlujących osobami wziętymi w niewolę. Będzie, na co popatrzeć, a i niewolnicę zdatną do pracy zakupić.

godz. 15:30 – Wróżba z koniem wg relacji kroniki Thietmara, ks. VI, rozdział 23 i 24.

godz. 16:00-17:00 – Świątynia otwarta – indywidualne wejścia do świątyni oraz rozmowa z żercami, wróżba z tzw. źrebi.

godz. 16:00 – Potyczka Słowian i wikingów.

godz. 17:00 – Występ grupy muzyki dawnej.

godz. 17:30 – Rozstrzygnięcie turnieju łuczniczego.

godz. 18:00 – Zakończenie Festiwalu Słowian i wikingów.

 

*w przypadku wystąpienia nieprzewidzianych okoliczności niezależnych od organizatora program może ulec zmianie

 

 

 

 

 

Patronat:
Marszałek Województwa
Wojewoda Zachodniopomorski
Ambasada Danii
Burmistrz Miasta i Gminy Wolin

Organizator:
Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów
Województwo Zachodniopomorskie

Sponsoring:
Bank Spółdzielczy SGB Wolin
MPGK Wolin

Organizator imprez towarzyszących:
Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów
Gmina Wolin

Organizatorzy: Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów – Wolin – Jomsborg – Vineta i Województwo Zachodniopomorskie

REGULAMIN IMPREZ ORAZ REGULAMIN TERENU IMPREZ

pod nazwą:
“Festiwal Słowian i Wikingów 2022 wraz z imprezami towarzyszącymi”

 

organizowanych w dniach:

od 5 sierpnia do 7 sierpnia 2022 roku

 

  1. POSTANOWIENIA OGÓLNE:
  2. Niniejszy regulamin, (zwany dalej: „Regulaminem”) został wydany na podstawie przepisów uchwały zarządu Centrum Słowian i Wikingów nr 05/2022 z dnia 17 lipca 2022 roku.
  3. Regulamin jest wydany przez Organizatora imprez pod nazwą: ”Festiwal Słowian i Wikingów 2022 wraz z imprezami towarzyszącymi” , które odbędą się w dniach od 5 sierpnia do 7 sierpnia 2022 roku, na terenie określonym w ewidencji gruntów, jako obręb Nr 3 Wolina- Recław 37 – lokalizacja zabudowy skansenowej Centrum Słowian i Wikingów Wolin-Jomsborg-Vineta”, (zwanej dalej: „Imprezami”), tj. przez Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów -Wolin – Jomsborg- Vineta (zwanego dalej: „Organizatorem”).
  4. Regulamin skierowany jest do wszystkich osób, które w czasie trwania Imprez będą przebywać na ich terenie wymienionym w punkcie 2 niniejszego Regulaminu. Każda osoba przebywająca na tym terenie w czasie trwania Imprez obowiązana jest stosować się do postanowień niniejszego Regulaminu.
  5. Celem Regulaminu jest zapewnienie bezpieczeństwa Imprez poprzez określenie zasad zachowania się osób obecnych na Imprezach i korzystania przez nie z terenu, na którym przeprowadzane są Imprezy, a także urządzeń znajdujących się na nim, a ponadto uregulowanie praw i obowiązków uczestników Imprez w związku z nabyciem biletu wstępu na Imprezy.
  6. Warunkiem zapewnienia porządku i bezpieczeństwa osobom obecnym na imprezach w czasie ich trwania jest respektowanie postanowień zawartych w niniejszym Regulaminie.
  7. Poniższe określania używane w Regulaminie będą miały następujące znaczenie:
  • „Bilet”oznacza indywidualną zgodę wejścia na Imprezy,
  • „Karta wstępu”– wydana przez organizatora na podstawie której wchodzą na teren imprez grupy zorganizowane – kolonie, obozy harcerskie, sportowe oraz grupy z domów dziecka
  • „Identyfikator”oznacza identyfikator wydawany przez Organizatorów dla osób powołanych przez Organizatorów do wykonywania zakresu obowiązków w ramach organizacji imprez- identyfikatory imienne, grup zorganizowanych zagranicznych, gmin partnerskich, dla dziennikarzy, fotoreporterów, upoważniający do wejścia na teren zabudowy skansenowej Centrum Słowian i Wikingów  Wolin-Jomsborg-Vineta” bez konieczności zakupu biletów ; Identyfikator będzie miał postać plakietki przypiętej do odzieży lub zawieszonej na tzw. smyczy, której wzór ustala Organizatorzy; z Identyfikatora może korzystać tylko jedna osoba, zakazane jest odstępowanie Identyfikatora;
  • „Zaproszenie”– indywidualne zaproszenie wskazanej osoby/osób, podpisane przez Organizatorów;
  1. Zaproszenie Prezesa Stowarzyszenia Centrum Słowian i Wikingów, i Burmistrza Miasta i Gminy Wolin
  2. Zaproszenie Województwa Zachodniopomorskiego oraz Stowarzyszenia Centrum Słowian i Wikingów
  • „Służby Porządkowe”oznacza powołanych przez Organizatorów członków służb porządkowych, działających na rzecz bezpieczeństwa i porządku publicznego. Członkowie Służb Porządkowych posiadają identyfikatory umieszczone w widocznym miejscu zawierające: nazwę wystawcy, numer identyfikacyjny i fotografię,  okres ważności, pieczęć i podpis wystawcy;
  • „Teren Imprez” oznacza wydzielony teren – obręb Nr 3 Wolina tj. teren zabudowy skansenowej –Recław 37 – Centrum Słowian i Wikingów  Wolin-Jomsborg-Vineta”;
  • „ Kierownik ds. bezpieczeństwa” – należy przez to rozumieć osobę wyznaczoną przez Organizatorów, reprezentująca Go w zakresie zapewnienia bezpieczeństwa uczestnikom imprez,
  • „Uczestnik Imprez” oznacza osobę uczestniczącą w Imprezach tj. zarówno turyści zwiedzający, jak i członkowie grup historycznych, zespołów muzycznych realizujący program Festiwalu i imprez towarzyszących, a posiadających podpisane umowy z Stowarzyszeniem Centrum Słowian i Wikingów. Uczestnikiem Imprez może być osoba małoletnia po ukończeniu 6 lat (pod opieką osoby dorosłej i na wyłączną odpowiedzialność osoby dorosłej, pod której pieczą pozostaje), po nabyciu Biletów zarówno dla osoby małoletniej jak i dorosłej.

 

  1. SPRZEDAŻ I CENY BILETÓW:
  • Sprzedaż biletów w dniach 05.08.2022r. – 07.08.2022 r. w Wolinie, w oznakowanych kasach, zlokalizowanych na teren skansenu od strony Recławia, za mostem obrotowym, na grobli prowadzącej do skansenu.

 

Data KASY CZYNNE ZWIEDZANIE
PIĄTEK 05.08.2022 r. OD  1000 DO 2000 OD 1000 DO 2100
SOBOTA 06.08.2022 r. OD  1000 DO 2000 OD 1000 DO 2100
NIEDZIELA 07.08.2022 r. OD  1000 DO 1700 OD 1000 DO 1800

 

  • Bilety mogą być sprzedawane wyłącznie w następujących cenach:

BILETY DLA TURYSTÓW SPOZA GMINY I MIASTA WOLIN:

 

  • ” całodniowy bilet normalny wstępu ”-upoważnia do wejścia na teren skansenu w godzinach realizacji programu historycznego, w ciągu jednego dnia, kupujący otrzyma stempel charakterystyczny dla danego dnia, we wskazanym przez kupującego miejscu, 30,00 zł.
  • ” całodniowy bilet ulgowy wstępu ”- upoważnia do wejścia na teren skansenu w godzinach realizacji programu historycznego, w ciągu jednego dnia, za okazaniem legitymacji szkolnej, studenckiej, kupujący otrzyma stempel charakterystyczny dla danego dnia we wskazanym przez kupującego miejscu, 20,00 zł

 

 

 

 

 

BILETY DLA MIESZKAŃCÓW GMINY I MIASTA WOLIN –  

 

Całodniowy bilet normalny dla mieszkańca gminy i miasta Wolin” – upoważnia do wejścia na teren skansenu za okazaniem dowodu osobistego, w ciągu jednego dnia, w czasie realizacji programu Festiwalu Słowian i Wikingów, kupujący otrzyma pieczątkę charakterystyczną dla danego dnia, we wskazanym  przez kupującego miejscu, – 10,00 zł.

  • Dzieci szkół podstawowych miasta i gminy Wolin – wstęp bezpłatny za okazaniem legitymacji szkolnej

 

 

ULGI, GRUPY ZORGANIZOWANE:

 

  • GRUPY ZORGANIZOWANE – KOLONIE, OBOZY HARCERSKIE, OBOZY SPORTOWE – wejście na podstawie karty wstępu do nabycia w  kasie – cena wejścia 1 os.-15,00 zł
  • OSOBY NIEPEŁNOSPRAWNE RUCHOWO ORAZ GŁUCHONIEME WRAZ Z OPIEKUNAMI  –wejście bezpłatne
  • DZIECI DO 5-TYCH URODZIN– wejście bezpłatne
  • GRUPY ZORGANIZOWANE – DZIECI Z DOMÓW DZIECKA Z WYCHOWAWCAMIwejście bezpłatne

 

 

III. ZASADY ORGANIZACYJNE I PORZĄDKOWE OBOWIĄZUJĄCE NA TERENIE IMPREZY:

  1. Organizatorzy imprez zapewniają zabezpieczenie porządku i bezpieczeństwa zgodnie z ustawą o bezpieczeństwie imprez.
  2. Uczestnikom obecnym na ”Festiwalu Słowian i Wikingów wraz z imprezami towarzyszącymi”

zabrania się wnoszenia i posiadania w ich trakcie: napojów alkoholowych, broni lub innych niebezpiecznych przedmiotów, materiałów wybuchowych, wyrobów pirotechnicznych, materiałów pożarowo niebezpiecznych, środków odurzających lub substancji psychotropowych (art. 8 ust. 2 w/w ustawy)

  1. Wprowadza się zakaz przebywania turystów na terenie Skansenu Centrum Słowian i Wikingów po zakończeniu programu historycznego.
  2. Wprowadza się zakaz wchodzenia na ogrodzony teren potyczek Słowian i Wikingów podczas inscenizacji.
  3. Wprowadza się bezwzględny zakaz kąpieli w cieśninie Dziwna przez cały okres trwania festiwalu.
  4. Organizatorzy Imprez poprzez służby porządkowe może odmówić wstępu na Imprezy oraz przebywania na niej osobom:
    a) nieposiadającym Identyfikatora, biletu lub zaproszenia,
    b) znajdującym się pod widocznym wpływem alkoholu, środków odurzających, psychotropowych lub innych podobnie działających środków,
    c) posiadającym broń lub inne przedmioty niebezpieczne (z wyłączeniem odtwórców historycznych), materiały, wyroby, napoje, środki lub substancje, o których mowa w pkt 2 cz. III Regulaminu,
    d) zachowującym się agresywnie, prowokacyjnie albo w inny sposób stwarzającym zagrożenie bezpieczeństwa lub porządku publicznego,
  5. f) osobom, wobec których zostało wydane orzeczenie zakazujące wstępu na imprezę.

Ocena przedmiotów jako niebezpiecznych należy do Służb Porządkowych.

  1. Uczestnicy Imprez oraz wszystkie inne osoby, które znajdują się na Terenie Imprez zobowiązane są stosować się do poleceń Służb Porządkowych, w tym kierownika do spraw bezpieczeństwa, Policji i Straży Granicznej. Odmowa zastosowania się do tych poleceń może wynikać wyłącznie z uwagi na ich sprzeczność z powszechnie obowiązującymi przepisami prawa. Osoby małoletnie uczestniczą w Imprezach na wyłączną odpowiedzialność osób, które sprawują nad nimi pieczę.
  2. Uczestnicy Imprez oraz wszystkie inne osoby, które znajdują się na Terenie Imprez obowiązani są zachowywać się w sposób niezagrażający bezpieczeństwu innych osób obecnych na Imprezach, a w szczególności przestrzegać postanowień Regulaminu. Zakazane jest niszczenie oznaczeń i tablic informacyjnych, nośników reklamowych, urządzeń i sprzętu znajdującego się na Terenie Imprez, itp. Uczestnicy zobowiązani są korzystać z pomieszczeń sanitarnych wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem i zachować czystość.
  3. Dopuszcza się wprowadzanie psów na teren imprez wyłącznie wyposażonych w kaganiec (duże psy) i na smyczy.
  4. Zabrania się prowadzenia bez wiedzy i zgody Organizatorów jakiejkolwiek działalności handlowej lub innej zarobkowej na Terenie Imprez.
  5. Służby porządkowe uprawnione są do stosowania siły fizycznej w postaci chwytów obezwładniających lub podobnych technik obrony oraz kajdanek lub ręcznych miotaczy gazu, w przypadku zagrożenia dóbr powierzonych ochronie lub odparciu ataku na członka służby porządkowej, służby informacyjnej lub inna osobę oraz niewykonywanie poleceń, „wydawanie polecenia poleceń porządkowych osobom zakłócającym porządek publiczny lub zachowującym się niezgodnie z regulaminem imprez lub regulaminem obiektu, a w przypadku niewykonania tych poleceń – wezwanie ich do opuszczenia imprez”, na zasadach określonych w art. 38 ustawy z dnia 22 sierpnia 1997 r. o ochronie osób i mienia.
  6. Czynności o których mowa w pkt. 11, powinny być wykonywane w sposób zapewniający poszanowanie godności ludzkiej oraz innych dóbr osobistych osoby, w stosunku do której zostały podjęte.
  7. Służby Porządkowe tj. pracownicy agencji ochrony osób lub mienia, są obowiązane usunąć z Terenu Imprez osoby, które swoim zachowaniem zakłócają porządek publiczny lub zachowują się niezgodnie z Regulaminem.
  8. Osobom, którym odmówiono wstępu na Imprezy lub przebywania na niej lub usunięcia osoby z Terenu Imprez zgodnie z Regulaminem lub Ustawą nie przysługuje prawo zwrotu należności za Bilet, ani inne roszczenia.
  9. W czasie Imprez Organizatorzy oraz Uczestnicy Imprez, a ponadto inne osoby przebywające na jej terenie, zobowiązują się przestrzegać przepisów ustawy o wychowaniu w trzeźwości i przeciwdziałaniu alkoholizmowi.
  10. Zakupiony Bilet, nie podlega wymianie ani zwrotowi. Organizatorzy zastrzegają sobie prawo do odwołania Imprez bez wcześniejszego uprzedzenia. Organizatorzy nie będą zobowiązani do żadnej rekompensaty lub odszkodowania wobec posiadacza Biletu poza zwrotem ceny biletu wskazanej w pkt 1 cz. II Regulaminu.
  11. Organizatorzy zastrzegają sobie prawo ustalenia i zmian w przebiegu Imprez z uzasadnionych powodów, np. warunków atmosferycznych uniemożliwiających przeprowadzenie punktów programu – silne wichury, ulewne deszcze i burze, okoliczności siły wyższej, lub innych okoliczności niezależnych od woli Organizatorów, którym nie można było zapobiec mając przy tym prawo do zmiany programu bez rekompensaty.
  12. Organizatorzy zastrzega sobie prawo do stawiania stempla na dłoni lub w innym wskazanym przez kupującego miejscu, charakterystycznego dla danego dnia.

 

 

  1. PRZEPISY KARNE WYNIKAJĄCE Z USTAWY:
  • Kto nie wykonuje polecenia porządkowego, zgodnie z Ustawą o bezpieczeństwie imprez i niniejszego Regulaminu imprez i terenu imprez przez Służby Porządkowe lub służby informacyjne, podlega karze grzywny nie mniejszej niż 2000 złotych.
  • Kto wnosi lub posiada na Imprezach broń, w rozumieniu ustawy z dnia 21 maja 1999 r. o broni i amunicji ( Dz.U. z 2012 r., poz. 576, z późn. zm.) inne niebezpieczne przedmioty, materiały wybuchowe, wyroby pirotechniczne lub materiały pożarowo niebezpieczne, podlega karze grzywny lub karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności od 3 miesięcy do lat 5.
  • Kto w czasie trwania imprez rzuca przedmiot, mogący stanowić zagrożenie dla życia, zdrowia lub bezpieczeństwa osób przebywających na terenie lub w obiekcie, gdzie odbywają się imprezy, albo w inny, równie niebezpieczny sposób zakłóca przebieg tych imprez, podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 2.
  • Karze, o której mowa w pkt. 3 podlega ten, kto w czasie trwania i w miejscu trwania imprez narusza nietykalność cielesną członka służby porządkowej lub służby informacyjnej.
  1. POSTANOWIENIA KOŃCOWE:
  • Wszelkie prawa do nazwy i logo Imprez są zastrzeżone na rzecz Organizatorów. Oficjalne programy i gadżety dotyczące Imprez będą sprzedawane wyłącznie na Terenie Imprez lub w autoryzowanych przez Organizatorów punktach sprzedaży.
  • Status sponsora Imprez przyznają wyłącznie Organizatorzy.
  • Organizatorzy nie ponoszą odpowiedzialności za skutki działania Siły Wyższej. Za Siłę Wyższą uznaje się zdarzenie będące poza kontrolą Organizatorów, które powoduje, że wykonanie zobowiązań jest niemożliwe lub że może być uznane za niemożliwe ze względu na występujące okoliczności. Siłę Wyższą stanowią w szczególności: warunki atmosferyczne, awarie lub zakłócenia pracy urządzeń dostarczających energię elektryczną, ciepło, światło, działania wojenne lub działania władz państwowych lub samorządowych w zakresie formułowania polityki, praw i przepisów mających wpływ na wykonanie zobowiązań.
  • Niniejszy Regulamin jest dostępny:
    – na stronie internetowej jomsborg-vineta.com
  • w punktach sprzedaży Biletów;
  • Służby Porządkowe i informacyjne mogą wydawać własne instrukcje bezpieczeństwa oraz p.poż. zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
  • W sprawach nieuregulowanych w Regulaminie stosuje się przepisy Ustawy.
  • Organizatorzy:
  • Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów – Wolin – Jomsborg – Vineta
  • Województwo Zachodniopomorskie
  • Regulamin wchodzi w życie z dniem 17.07.2022 roku.

Wolin, dnia 17.07.2022 r.

GALERIA

Warsztaty archeologiczne


Słowiańskie święta


Festiwal Słowian i Wikingów


Rejsy łodzią


Skansen



KONTAKT

 

Partnerzy

Kontakt


Adres Skansen:
Recław 37, 72-510 Wolin
POLAND
(wjazd do skansenu od strony miejscowości Recław)
 .
Adres Do Korespondencji:
Stowarzyszenie Centrum Słowian i Wikingów
ul. Recław 37
72-510 Wolin
 .
Prezes zarządu
Wojciech Celiński
693 391 543
Zwiedzanie, pokazy i zajęcia warsztatowe
Żaneta Milewska
781 004 090
Kierownik Skansenu
Arkadiusz Masiukiewicz
781 004 085
Kompleks
Pod Czerwonym Gryfem
668 267 720
gryf@jomsborg-vineta.com

PATRONATY I PARTNERZY



Projekty unijne